Updated: Mar 13
Fornandar, Abramham, 1812―1887, comp. Fornander collection of Hawaiian antiquities and folk-lore... gathered from original sources by Abraham Fornander... with translations revised and illustrated with notes by Thomas G. Thrum ... Honolulu, H. It., Bishop museum press, 1916/17 v.front (port.) (Memiors of the Bernice Pauahi Bishop Museum. Vol. IV, V, VI, English translation and Hawaiian text on opposite pages. 11075027PAP HSL-0/3
CHAPTER I. BIRTH AND EARLY LIFE OF KAWELO. His CHANGE TO OAHU AND FAME ATTAINED THERE.
MAIHUNA was the father and Malaiakalani was the mother of Kawelo, who was born in Hanamaulu,1 Kauai. There were five children in the family. The first was Kawelomahamahaia; the second was Kaweloleikoo. These two were males; after these two came Kaenakuokalani, a female; next to her was Kawelo leimakua and the last child was Kamalama. Kaweloleimakua, or Kawelo is the subject of this story. The parents of Malaiakalani [the mother] were people who were well versed in the art of foretelling the future of a child, by feeling of its limbs, and by looking over the child, they could tell whether it would grow up to be brave and strong, or whether it would some day rule as king. At the birth of the two older brothers of Kawelo, these old people examined them, but found nothing wonderful about them. This examination was followed by the two on Kawelo, upon his birth. After the examination the old people called the parents of Kawelo and said to them: "Where are you two? This child of yours is going to be a soldier; he is going to be a very powerful man and shall some day rule as king." Because of these wonderful traits, the old people took Kawelo and attended to his bringing up themselves. It was after this that Kamalama, the younger brother of Kawelo was born. Shortly after the birth of Kamalama, the grandparents of Kawelo moved over to Wailua, where they took up their residence, taking their grandchild Kawelo along with them. At this time, while Kawelo was being brought up, Aikanaka, the son of the king of Kauai was born, and also Kauahoa of Hanalei. All these three were born and brought up together.2 Kawelo as a child was a very great eater; he could not satisfy his hunger on anything less than all the food of one umu to a meal. Kawelo ate so much that his grandparents began to get tired of keeping him in food, so at last they began to search for something to entice Kawelo away from the house and in that way get him to forget to eat. One day they went up to the woods and hewed out a canoe. After it was brought down to the sea shore it was rigged up and given to Kawelo. As soon as Kawelo got the canoe he paddled it up and down the Wailua river, and after this it became an object of great interest to him every day. When Kauahoa saw Kawelo with his canoe day after day enjoying himself, he got it into his mind to make himself something to enjoy himself with; so he made himself a kite, and after it was completed he flew it up. When Kawelo saw the kite he took a liking to it and so went home to his grandparents and requested them to make him a kite.3 The grandparents thereupon made Kawelo a Kite and after it was completed he took it out and flew it up. When Kauahoa saw Kawelo with a kite he came with his and they flew them together. While they were flying their kites, Kawel's kite became entangled with Kauahoa's kite which caused Kauahoa's to break away and it was carried by the wind till it landed at Koloa, to the west. The name of the place where the kite landed is known as Kahooleinapea to this day, because of the fall of Kauahoa's kite there. After Kauahoa's kite was broken away, Kawelo looked at Kauahoa with the belief that surely Kauahoa would come and attack him; but since Kauahoa did not come Kawelo said within himself: "Kauahoa will never overcome me if we should ever meet in any future battle." Kauahoa was a much larger boy than Kawelo, still he was afraid of him.4 After flying their kites, they went in swimming and riding down the rapids. In this Kawelo again showed himself to be more skilful than Kauahoa, which caused Kawelo to be more sure in his belief that Kauahoa will never overcome him in the future. Kawelo and Kauahoa were not separated from one another in the matter of their relationship; they were connected, and so was the young chief, Aikanaka. He was connected in blood to the two boys, a fact which made Aikanaka something like an older brother and lord to them. Everything Aikanaka wished was granted to him, whether in stringing wreaths, or other things, they never denied him anything. While Kawelo and his grandparents were living at Wailua with Aikanaka and the others, Kawelo's older brothers, together with their grandparents, left Kauai and came to live in Waikiki, Oahu. Kakuhihewa was the king of Oahu at this time. There was living with Kakuhihewa, a very strong man who was a famous wrestler. This man used to meet the older brothers of Kawelo in several wrestling bouts but they never could throw him down. The brothers of Kawelo were great surf riders, and they often went to ride the surf at Kalehuawehe.5 After the surf ride they would go to the stream of Apuakehau and wash, and from there they would go to the shed where the wrestling bouts were held and test their skill with Kakuhihewa's strong man; but in all their trials they never once were able to throw him. While living separated from each other, the older brothers of Kawelo being in Oahu, their grandparents, who were with Kawelo in Wailua, after a while, began to long for a sight of the other grandchildren, so one day they sailed for Oahu, bringing Kawelo with them, and they landed at Waikiki where they were met by the older brothers of Kawelo. After deciding to make their home in Waikiki, Kawelo took up farming and also took unto himself a wife, Kanewahineikiaoha, the daughter of Kalonaikahailaau, and they lived together as husband and wife. While Kawelo was one day working in his fields, he heard some shouting down toward the beach, so he inquired of his grandparents: "What is that shouting down yonder?" The grandparents answered: "It is your brothers; they have been out surf riding and are now wrestling with Kakuhihewa's strong man. One of them must have been thrown, hence the shouting you hear." When Kawelo heard this he became very anxious to go down and see it; but his grandparents would not consent.6 On the next day, however, Kawelo went down on his own account and saw his older brothers surf riding with many others at Kalehuawehe. He asked for a board which was given him and he swam out with it to where his brothers were waiting for the surf, and they came in together. After the surf riding, they went to the stream of Apuakehau and took a fresh water bath; and from there they went to the shed where the wrestling bouts were to be held. Upon their arrival at the shed Kawelo stood up with the strong man to wrestle. At sight of this Kawelo's older brothers said to him: "Are you strong enough to meet that man? If we whose bones are older cannot throw him, how much less are the chances of yourself, a mere youngster." Kawelo, however, paid no heed to the remarks made by his. brothers, but stood there facing the strong man. At this show of bravery the strong man said to Kawelo: "If I should call out, 'Kahewahewa, it is raining',7 then we begin." Kawelo then replied in a mocking way: "Kanepuaa, he is biting, wait awhile, wait awhile. Don't cut the land of Kahewahewa, it is raining."8 While Kawelo was having his say, the strong man of Kakuhihewa was awarded the privilege of taking the first hold; and using his whole strength he attempted to throw Kawelo. Kawelo was almost thrown, but through his great strength and skill he was not. Kawelo, after mocking the man, took his hold and threw the strong man, who was thrown with Kawelo on top of him. This delighted the people so much that they all shouted. When the older brothers of Kawelo saw how the strong man was thrown by their younger brother they were ashamed, and they returned home weeping and tried to deceive their grandparents. When they arrived at the house the grandparents asked them: "Why these tears?" They replied: "Kawelo threw stones at us. We are therefore going back to Kauai." After the brothers of Kawelo had returned to Kauai, Kawelo and his wife and younger brother Kamalama lived on at Waikiki. Not very long after this Kawelo began to learn dancing, but being unable to master this he dropped it and took up the art of war under the instruction of his father-in-law, Kalonaikahailaau. Kamalama also took up this art as well as Kane-wahineikiaoha. After Kawelo had mastered the art of warfare, he took up fishing. Maakuakeke of Waialae was the fishing instructor of Kawelo. Early in the morning Kawelo would get up and start out from Waikiki going by way of Kaluahole, Kaalawai, and so on to Waialae where he would chant out: Say, Maakuakeke, Fishing companion of Kawelo, Wake up, it is daylight, the sun is shining, The sun has risen, it is up. Bring along our hooks Together with the fishing kit As well as our net. Say, Maakuakeke, The rattling paddles, The rattling top covering, The rattling bailing cup, wake up, it is daylight. While Kawelo was chanting, Maakuakeke's wife heard it, so she woke her husband up saying: "Wake up, I never heard your grandparents chant your name so pleasingly as has Kawelo this morning. No, not even your parents. This is the first time that I have heard such a pleasing chant." Maakuakeke then woke up, made ready everything called out by Kawelo in the chant, went out, boarded the canoe and they set out. As they were going along, Maakuakeke called out to Kawelo in a chant as follows: Say, Kawelo-lei-makua, stop. Say, offspring of the cliffs of Puna, The eyes of Haloa are above, My lord, my chiefly fisherman of Kauai. "Yes, yes,"9 replied Kawelo. Maakuakeke then said to Kawelo: "Here is the place that we used to fish; and when the fish were caught we went shoreward, together with the wife and the child." Kawelo replied: "This is not the fishing ground. The place for fish is at the cape of Kaena." Kawelo also told Maakuakeke to sit securely in the canoe, lest he might be pitched over. With one stroke of the paddle by Kawelo, they passed outside of Mamala;10 with the second stroke they were at Puuloa;11 and on the third stroke they arrived at Waianae. When they arrived off Waianae, Kawelo picked up the kukui nuts,12 chewed them and then blew it on the sea to calm it, so that the bottom could be seen, as they were fishing for the uhu. They fished from shallow to deep water and caught a number of fishes. On this going out into deep water, Maakuakeke knew that they would come to the place of Uhumakaikai13 (a marvelous fish); therefore Maakuakeke said to Kawelo in chant, as follows: O Kaweloleimakua, hearken! O offspring of the cliffs of Puna! The eyes of Haloa are above, My lord, my chiefly fisherman of Kauai. "I am here, yes, I am here," responded Kawelo. Maakuakeke then said: "Let us return, it is late." They then returned and in a short time they arrived at Waialae. Kawelo then took up two uhus,14 one for Kamalama and one for his wife, Kanewahineikiaoha, and he came on home to Waikiki. Upon his arrival, he entered the Apuakehau stream and had a bath. After his bath, he returned to the house and then called out to his chief steward, Puikikaulehua, for food and meat. The chief steward then brought forty calabashes of poi and forty small packages of baked pork and placed them before Kawelo, who then began his meal. But these were not sufficient, and he again called for some more. The chief steward again brought the same quantity as before," which amount satisfied his hunger. As the sun was nearing the horizon, Kawelo would then call to his wife, Kanewahineikiaoha, as follows: Say, Kanewahineikiaoha, Bring the mat of Halahola And the pillow of Kaukekeha, And the kapa of Maakuiaikalani And let us look at the small pointed clouds18 of the land; For the small pointed clouds, Kamalama, denote oppression, For I feel the cold anticipation of coming danger entering within me. Consumed, for Kauai is consumed by fire! Consumed, for Haupu is consumed by fire! Consumed, for Kalanipuu is consumed by fire ! Consumed, for Kalalea is consumed by fire! Consumed, for Kahiki is consumed by fire! Consumed, for the eel has ceased moving, being consumed by the fire! For love has brought the fond remembrance Of Maihuna, parent of Kawelo; Possibly my parents are dead. Kanewahineikiaoha then replied to Kawelo: "How quickly you have gone to Kauai and back again, Kawelo, and seen that your parents are dead!" Kawelo then made reply by chanting: If your parents were dead instead, You would weep for love of them, And the water would run from your nose. But alas, it is my parents that are dead‒ The parents of Kawelo. Kawelo slept that night until daylight, when he again set out for Waialae to his instructor in the art of fishing, Maakuakeke, and they again set out on a. fishing cruise. On this trip they went as far as the Kaena point, at Waianae. Upon arriving at this fishing ground, they immediately began fishing; and in a short time Kawelo got so busy pulling up the uhu that they were overtaken by a rain and wind-storm. When Maakuakeke saw the storm; he urged upon Kawelo to return, for he knew
that when the rain and wind are encountered, that it was the sure sign of the coming of Uhumakaikai. Knowing this, he urged upon Kawelo to return, but Kawelo would not consent to it. Kawelo, on the other hand, knew that they were to meet the great fish, Uhumakaikai, so he insisted on looking down at the bottom of the sea and blowing chewed kukui nut over the surface of the sea. While he was busily doing this, Uhumakaikai passed by. When Kawelo saw it, he reached for his net and made ready to catch the great fish. As Uhumakaikai came nearer, he was caught in the net and immediately they were towed out to mid-ocean by this fish. When they looked behind them, they saw that the houses and the line of surf at Waianae had disappeared. At seeing this Maakuakeke called out to Kawelo: Say, Kaweloleimakua, Let us land. Say, offspring of the cliffs of Puna, The eyes of Haloa17 are above, My lord, my chiefly fisherman of Kauai. Kawelo answered back: "Yes, I am here, yes." Maakuakeke said: "Cut away our fish and let us return." Kawelo replied: "Why should we cut away the fisherman's opponent?" The fish in the meantime kept on towing them away until the Kaala mountain disappeared. As the sea was coming in over the sides of the canoe, for they were traveling at a very great rate of speed, Kawelo laid down over the open canoe and in this way kept out the sea from entering it. When next Maakuakeke looked behind, he saw that Oahu had disappeared, and he began to fear death. The great fish Uhumakaikai did not cease pulling all that day and night until the next morning when, after paddling for some time they came to the west of Niihau and in time passed Manawaikeao; they next passed off Hulaia, Kauai. When they reached there Maakuakeke said to Kawelo: "Say, there is a large land above us. What land is it?" Kawelo replied: "It is Kauai." Maakuakeke again said to Kawelo: "If after this we should ever come and make war on Kauai and should win, let me have Kapaa as my land." Kawelo replied: "It shall be yours." They continued on until they were off Hanalei, when Maakuakeke again inquired: "What land is this?" Kawelo replied: "It is Hanalei." Maakuakeke again asked: "Let me also own Hanalei." After this they turned and made for Oahu, and Maakuakeke began to think that they were safe. On nearing the place where Uhumakaikai was caught in the net, Kawelo stood up and prayed as follows: Of the first night, of the second night, Of the third night, of the fourth night, Of the fifth night, of the sixth night, Of the seventh night, of the eighth night, Of the ninth night, they have all gone. The numerous nights, The innumerable nights. The curly hair was born, The straight hair was born, The one with the cut hair was born, The reproachful one was born. Wake up and inquire. You are caught, You are killed by the double stranded fish line, The fish-line of my grandmother; By her was it braided. Let the rain return to the eyes of the lehua, Let the small pointed clouds return to Kahiki Where they shall indeed remain. At the close of the prayer offered by Kawelo, he pulled Uhumakaikai out of the sea; it was dead by his prayer. After Kawelo had caught hold of the great fish, he pulled it along the side of the canoe and it extended from the bow to the stern. At about this time, when the great fish was dead, a couple of messengers who had been sent to bring Kawelo arrived from Kauai and landed at Waikiki. They had been sent by the sister of Kawelo‒they were Kaweloikiakoo18 and Kooa-kapoko‒to bring Kawelo to Kauai, because the great strength of Kawelo had become famous all over Kauai, and it was thought that with this strength a successful war could be waged against Aikanaka, who had taken unto himself all the lands owned by the parents of Kawelo at Hanamaulu. When Aikanaka took possession of the lands, he left them without land to cultivate or sea to fish in; in fact, they were left' destitute. Their one food was head lice and nits. At about the time Uhumakaikai was caught by Kawelo, Kaweloikiakoo and his companion, when they set out from Kauai, brought with them one of Kawelo's gods, Kulanihehu by name, also four lice apiece as food for their journey. Reaching mid-channel of Kaieiewaho, between Kauai and Oahu, they took up their lice and ate them. In eating their meal, they forgot to offer them first to the god, consequently, shortly after they had finished eating, they were overtaken by a severe storm, which greatly delayed them. Early the next morning, they began to study the cause of this storm, and they found that it was because they had neglected the god when they partook of their evening meal, so they sued for forgiveness by offering the following prayer: Of the first night, of the second night, Of the third night, of the fourth night, Of the fifth night, of the sixth night, Of the seventh night, of the eighth night, Of the ninth night, the nights are all gone. At the close of the prayer, the storm abated and they continued on their way. Early the next day, they saw the top of the Kaala mountain, and they felt assured of their arrival in Oahu. That morning, before the heat of the sun could be felt, they landed at Waikiki. Upon their arrival, they met Kamalama and asked for Kawelo. Kamalama replied: "He has gone out fishing and has been away all of yesterday and all of last night and has not yet returned." The messengers then said to Kamalama: "We have come for him, for his parents are about to die from starvation, their only food being head lice and nits, for Aikanaka has taken away all their lands in Hanamaulu, all the food and the fish and they are without anything. We have therefore come for Kawelo to go to Kauai." Kamalama then sent two certain men, Kalohipikonui and Kalohipikoikipuwaawaa, to go for Kawelo. These two were very loud-voiced men; if they called from Waikiki, they could be heard at Ewa; and if they called from Ewa, they could be heard at Waianae. It was because of this that these two men were sent by Kamalama to go for Kawelo. Before they started out, Kamalama instructed them saying: "You two must remember the names of these two men from Kauai, so that in case Kawelo should ask you who they are you would be able to tell him their names. When you see Kawelo, keep at some distance away from him and then inform him of your errand; don't on any account get near him." When the two men started out, their canoe was overturned, and, in righting their canoe and in bailing and paddling it, they forgot the names of the two men from Kauai. When they at last saw Kawelo, they called out: "Say, Kawelo, your uncles have arrived from Kauai." Kawelo asked: "Who are they ?" They replied: "We were told their names, but on our way we were overturned and in righting our canoe, and, in the bailing and paddling of it, we forgot their names. But you know they are your uncles, and you can think for yourself who they are, for we are going back." At this Kawelo answered by a chant as follows: Hikiula is however sailing off, With Hikikea, as the canoe sails on its way. The Ohiki19 digs its own hole, The aama20 runs on the dry land, The paiea21 lives in the cracks, The lobster lives in a large hole, The eel plays on the waves, The opule22 fish go in schools on a cloudy day. The teeth of the halahala23 fish show like a cross dog. I now fondly remember of Auau, of Apehe, My companions of Ulalena; For my breast is beating, ye two, As I remember of our childhood days. O, how close we were in those days!
The two men then said: "There was nothing like aa in their names; the names sounded differently." Kawelo then chanted again as follows: Kila arrived in the evening; The thin pig was killed, And sacrifices were offered to Kaneikapualena The all powerful god of my grandfather. The rain and the wind ceased, Which calmed the raging sea and the rising tide. They sailed out to sea. The messengers had crabs for their food, Kaweloikiakoo and Kooakapoko, Younger brothers of my mother. Are they the ones that arrived? The two men replied: "Yes, you have their names and also the name of your god, Kulanihehu." Because they spoke of his god, Kawelo became very angry and wanted to kill the two men, in order that they be used as sacrifice for his god. He therefore chased after them, and they were almost caught, when they pointed their canoes and made for the shoals within the line of breakers along the Waianae coast. When Kawelo saw this, he followed right along behind the two. In doing this, Kawelo forgot about his fish and it got stranded, so he made again for deep water. While he was doing this, the two men arrived at Waikiki, where they told of their narrow escape from death. Kamalama then said: "I warned you not to get too near to him." While they were talking, Kawelo, Maakuakeke and the great fish arrived; and Uhumakaikai was put ashore. As Kawelo landed, Kauluiki, Kaulunui, Kauluwaho, Kaulukauloko, Kauluikialaalaa, Kauluaiole and Kaulupamakani,24 came up all armed with their spears. These men were very skilful in the use of the spear. When they came up to Kawelo, they began throwing their spears at him, which Kawelo warded off, for they were as mere playthings25 to him. When the men were throwing their spears at Kawelo, the messengers from Kauai said to Kawelo: "Say, you will surely get hit and be killed, and you will not be able to get to Kauai." Kamalama replied: "They are but as a bath to him." After this Kaeleha and Kalaumeki came up and threw their spears at Kawelo. After they were through, Kawelo called out to Kamalama in a chant as follows: Say, little Kamalama, My younger brother, my younger brother, Bring out our small spears, Our sharp pointed ones. Kamalama then picked out Kapuaokekau and Kapuaokahooilo, two spears, and said to Kawelo: Set your eyes at my spear, Wink and you will be pierced through. Kamalama then poised himself with firmness and threw a spear at Kawelo. At this throw, the spear struck the breast of Kawelo glancingly, and it flew up and into the sea beyond the further line of breakers. Kamalama then took up the second spear and threw it at Kawelo, when Kawelo chanted forth: The points of the spears of Kamalama passed very near to my navel; Perchance it is the sign of land possession. At the close of the spear throwing, Kawelo proceeded to the Apuakehau stream and had his bath; after his bath, he returned to the house and ordered his chief steward, Puikikaulehua to bring him some food and meat. The chief steward then brought him forty calabashes of poi and forty packages of baked pork, and Kawelo began his meal. But this did not satisfy him, so another like amount was brought, which at last satisfied him. After this meal, Kawelo turned and asked of his two uncles from Kauai: "What has brought you here to Oahu?" The uncles answered: "We have come for you. Your parents have been driven away to a different place, having neither food nor fish. Their one food is head lice and nits. As your strength has been voiced all over Kauai, your parents have sent us to come and request of you to go and make war on Aikanaka. That is the mission that has brought us here. Let us therefore sail." After Kawelo had heard the message from the men from Kauai, he called for his wife, Kanewahineikiaoha, to go to their father in Koolau, Kalonaikahailaau, and procure from him a certain stroke26 of the war club. He said: "Go and ask for the stroke called Wahieloa." Kanewahineikiaoha consented to do this. Kawelo then continued: "Also ask for the bow and arrows that are used for shooting rats, and also bring the axe used for hewing out canoes, for I need them as weapons to fight Aikanaka with." At the conclusion of Kawelo's instructions to his wife, she started out. After she had passed by the stream of Apuakehau and the coconut grove of Kuaakaa, Kawelo then said to Kamalama:-"Follow after your sister-in-law so that you will be able to hear the unkind remarks of my father-in-law."27
Relating to Kalonaikahailaau.‒Kawelo Equips Himself to Fight Aikanaka.‒Arrival at Kauai.
Kalonaikahailaau was the father-in-law of Kawelo, his daughter Kanewahineikiaoha being the wife of Kawelo. Kalonaikahailaau was also Kawelo's instructor in the art of using the war club as well as the other arts of warfare. Because of the fact that kalonaikahailaau was living in koolau, kawelo orderded his wife to proceed to her father's place and request that he reveal the use of certain stroke of the war club, also the bow and arrows used for shooting rats, and the axe used in hewing canoes. On this journey to Koolau, Kanewahineikiaoha proceeded on ahead while Kama-lama followed behind her. She did not see the young man on this outing. They proceeded in this manner to Nuuanu, where they when the sun sunk below the horizon. Kanewahineikiaoha followed the winding trail down the steep cliff first while Kamalama followed a few moments later. Before she got to the house, she entered the stream and had a bath, while Kamalama hid himself outside of the house, but a point close enough to overhear anything said in the house. When kanewa-hineikiaoha entered the sleeping house, she found that her mother was all by herself, for Kalonaikahailaau was in another house kapued to the women, preparing awa for the gods. When the mother saw her daughter she sprang on her and began to wail, which was heard by the husband, and he sent a man to enquire as to the cause of the wailing. The wife then informed the man that it was their daughter, Kanewahineikiaoha. The man then returned to Kalonaikahailaau and told him that it was their daughter. When he heard this, he concluded his prayers and returned to the main house. When he met his daughter, he asked: "What is the object of my daughter's journey in this dark night with the ghosts?" The daughter then told the father the object of the journey, saying: "I have come for a certain stroke of the war club, the one called Wahieloa, for my husband and myself, to take with us to Kauai and to use it fighting against Aikanaka." At hearing this, Kalonaikahailaau chanted as follows: Our stroke of the war club will never do for your husband. Your husband is a plover, his legs are slim; Your husband is a sandpiper, he runs here and there on the beach; When struck by a big wave he would fall over easily; Your husband is like the stalk of the banana, all he can do is to stand up.28 Your husband is like a hala tree, it has long hanging roots.29 Our stroke of the war club is fit only for your father, Who is large from top to bottom. The south wind may blow but he will not fall over. The moae wind may blow but he will not fall over. When the aalii30 tree does fall it must be uprooted. Kanewahineikiaoha then said: "All of what you have just said is heard by my husband; he will miss nothing." The father replied: "What good ears he must have; he is in Kona and we are here in Koolau31 and yet he hears everything. How wonderful!" The daughter said: "Nothing is hidden from the all powerful god of my husband, Kalanikilo. He has heard" The father then again asked: "What other reason is there that has brought my daughter here in the dark with the ghosts of the midnight?" The daughter replied: "I have come for the bow and a few arrows used for rat shooting for myself and husband, for we are going to Kauai to fight Aikanaka." On hearing this Kalonaikahailaau chanted as follows: What a mistake my daughter has made In marrying a man who shoots rats. He shoots the rats and then gets the food belonging to others, Then gives it to me his father-in-law. He shoots the rats and gets the food belonging to others, Then gives it to you the wife to eat. He shoots the rats and gets the food belonging to others, For Kamalama the favorite younger brother. He shoots the rats and gets the food belonging to others, For Kakuhihewa the owner of the land on which he lives. The daughter again replied: "All of what you have just said is heard by my husband; he will miss nothing." The father said: "If the one conceived by me speaks of the matter, then and only then will he hear of it." The father then again asked his daughter, being the third time: "What is it that has brought my daughter here?" The daughter replied: "I have come for the axe used for the hewing of canoes, for myself and husband to take with us to Kauai to fight Aikanaka." The father then chanted the following: What a mistake my daughter has made In marrying a husband who hews out canoes. He hews out the canoe and leaves it in the forest, Then returns and takes the pig of the innocent And bakes it. What a mistake to have a hewer of canoes as a husband. When the father concluded with his chant, Kanewahineikiaoha said: "All of what you have just said is heard by my husband, there is nothing hid from him." The father said: "The only way that will make him know is for some one to be standing there outside listening, who will carry it to him." When the father of Kanewahineikiaoha said this, Kamalama heard it, and he ran off to hide himself. As soon as he was out of sight, people went out of the house to make a search, but Kamalama was not found. At dawn the next morning, Kamalama returned home, and, when he reached the top of Nuuanu pali, he looked down and saw Kanewahineikiaoha, her father; her brothers and the rest of the people coming up the road. Kamalama then turned and returned to Waikiki. On his arrival on this side of the Apuakehau stream, he was seen by Kawelo who then repeated the chant recited by his father-in-law in Koolau as follows:
Our stroke of the war club will never do for your husband.
Your husband is a plover, his legs are slim;
Your husband is a sandpiper, for he runs here and there on the beach;
When struck by a big wave he would fall over easily.
Your husband is like the stalk of a banana, all he can do is to stand up.
Your husband is like a hala tree, it has long hanging roots.
Our stroke of the war club is fit only for your father,
Who is large from top to bottom.
The south wind may blow, but he will not fall over.
The moae wind may blow, but he will not fall over.
The hoolua wind may blow, but he will not fall over.
When I, the aalii tree of the windy place, do fall over
I will overturn with the sod.
At the end of Kawelo's chant, Kamalama said: "Shut up. Knowing that you can hear so well, yet you sent me to that friendless place." "I am going in to have something to eat, for I am hungry," continued Kamalama. As soon as he got into the house, he called out to their steward, Puikikaulehua: "Bring me some food and meat." There were brought forty large potatoes and forty packages of baked pork. Kamalama then sat down and began his meal, and he ate until he was satisfied. Just as he finished his meal, his brother's father-in-law and wife arrived. As soon as Kawelo saw them, he repeated the chant recited by his father-in-law in Koolau. At the close of the chant Kanewahineikiaoha said to her father: "There you are: I told you that my husband was bound to hear it, because he has an all powerful god, Kalanikilo." The father replied: "Yes, I see and I am satisfied that your husband can hear all right. The talking was carried on in Koolau and he has heard it in Kona." Kanewahineikiaoha then said to Kawelo; "Let us have something to eat first, and after that you can exercise with the war club." Kawelo refused, and he spoke very strongly to his wife, saying: "The pig's intestine will be full of dirt for it is to be killed." By this reply made by Kawelo, his father-in-law became very angry and said to Kawelo that they take up the war club first as requested by Kawelo. He then ordered his son, Mauiakekai to stand up against Kawelo. When Kawelo heard this order issued by his father-in-law that some one else was to stand up against him, he replied in a chant as follows:
Let the teacher and the pupil
Face each other outside.
By this Kawelo meant that he would much prefer his father-in-law, for his temper was now roused over what had been said of him. Because of this chant of Kawelo, Kalonaikahailaau was also very angry at Kawelo, which made him stand up with his war club, Wahieekaeka by name. The three then stood up on one side, while Kawelo stood up on his side. Kalonaikahailaau then raised his club as though to strike Kawelo on the side, while Kawelo brought up his war club from the ground striking Kalonaikahilaau on his side knocking him down and making his feet tremble. Kawelo then chanted as follows:
There you have felt of it; You are made unconscious by Kuikaa, By Hookaa, by Kaakua, by Kaaalo.32 You will surely see the avenging club of Malailua, The club that will break your jaws, For then the avenging club will cease its work. Tomorrow you shall see The rooster that is fed of the sun, Till the crop fills with dirt And the feathers fall off Like a rooster that is hung up in the smoke33 With its feathers burnt off. The conquering cock has made but one kick. They are scattered, they are scattered. Kanewahineikiaoha after a while came and poured some water over Kalona-ikahailaau which revived him. After the effects of the blow had disappeared, he said to Kawelo: "That is the way to use your club. You have nothing more to learn." Some little time after this, Kawelo sent Kanewahineikiaoha, Kamalama, Kala-umeki and Kauluiki, to go to Puuloa and ask of Kakuhihewa, who was king of Oahu at the time, for the use of a canoe. Upon the arrival of the messengers at Puuloa, Kakuhihewa asked of them: "What do you want?" Kanewahineikiaoha replied "We have come for a double canoe for us." Kakuhihewa again asked: "Canoe for what ?" "A canoe for Kawelo to go to Kauai to fight Aikanaka." When Kakuhihewa heard this, he ordered that a double canoe be given Kawelo; for Kakuhihewa even at this time was in fear of Kawelo, who at any time might rise up and overthrow his kingdom; he therefore furnished Kawelo with the means of removing him to Kauai where he would probably stay. Upon receiving the double canoe, the messengers returned and landed at Waikiki, where preparations for the voyage were immediately begun, completed, and a start was made on that day. As they were about to start, Kou, a second wife of Kawelo's, urged that she too be allowed to accompany them to Kauai, but Kawelo would not allow it. They then set sail from Waikiki and made their first landing at Waianae, where they built a temple for the gods of Kawelo. After the temple was completed, Kawelo gathered his gods together, they being Kaneikapualena and Kulani-hehu. Kawelo then lifted up his gods and placed them on the altar in the temple and prayed as follows: Say, Kaneikapualena, Arise and let us journey to Kauai Where we shall grow and live, live and grow. At the close of the prayer, the chicken feathers on the forehead of the god fluttered; so he chanted: Thou art my all powerful god From my ancestors. Say, Kulanihehu, arise! Let us journey to Kauai. This god is afraid,34 My god who is without power From my ancestors. Kawelo then took up his war club, Kuikaa, and chanted as follows: There, you are made unconscious by Kuikaa, By Hookaa, by Kaakua, by Kaaalo. You will surely see the avenging club of Malailua, The club that will break your jaws, For then the avenging club will cease its work. Tomorrow you shall see The rooster that is fed of the sun, Till the crop fills with dirt And the feathers fall off Like a rooster that is hung up in the smoke With its feathers burnt off. The conquering cock has made but one kick. They are scattered, they are scattered. At the close of this chant by Kawelo, that evening they set out from Waianae. As they reached a point in the channel of Kaieiewaho, between Kauai and Waianae, Kawelo's love for Kou, the wife whom he left at Waikiki, began to well up within him, so he chanted as follows: Farewell to thee, Kou; farewell, Kou. The love of Kou is within me, My companion of the windy days And the cold of Ahulu. The coconut trees at Pai are calling me back; They appear as raging fire to my eyes, Like the volcanic rocks at Kuamanuunuu. I am tempted to get them, to string them and to wear them, The akulikuli blossoms there at Huia, For they are calling me back there. At the close of this chant Kamalama answered: "You know that you love your wife; why didn't you remain? I could have made the trip against Aikanaka by myself." By these words of Kamalama, Kawelo thought that Kamalama must be angry with him, so he chanted these words: "How could I tell that it was going to hurt your feelings?" On this trip to Kauai, Keolewa35 was seen above the clouds by Kawelo before the others, so he chanted: Keolewa is there directly ahead of the canoe,
Keolewa is there directly ahead of the canoe.
At this the uncles from Kauai, Kaweloikiakoo and his companion remarked: "You are deceiving us, Kawelo. Your parents and we two have traveled this ocean from evening till morn and noon, and Keolewa can only be seen as a bird in the sky." Soon after this the dawn began to break, and Keolewa was then plainly seen by them all to windward, while the hill of Kalanipuu was also seen as though wading in the sea to meet them. When Kawelo's uncles saw these different objects, they saw that Kawelo was right after all. At this time, they were directly off of Hanamaulu, so the two uncles said to Kawelo in a chant as follows:
Let us land, let us land.
Say, offspring from the cliffs of Puna,
The eyes of Haloa are looking from above,
My lord, my chief.
"Yes, what is it?" The uncles then said to Kawelo: "Let us land here, see your parents, your older brothers, cook some food and then proceed on to battle."
Kawelo then chanted a reply as follows:
Say, little Kamalama, my younger brother,
Point the bow of the canoe towards Wailua,
Yes, towards Wailua.
When Kamalama heard the orders of Kawelo, he pointed the bow of the canoes toward Wailua. They then continued on to Wailua and anchored just below the village. Kawelo then chanted these lines regarding Kamalama:
Say, little Kamalama, my younger brother,
Sit up on your heels,
Gird on your loin cloth
And partake of food and meat.
When Kamalama heard these words from Kawelo, he ordered those on the canoe to eat; so they all partook of food until they were satisfied.
While they were lying off Wailua, the people on the top of the Nounou hill saw them, so the people roused up Aikanaka and told him of the coming of a large double canoe. When Aikanaka saw the canoe, he immediately sent Kaehuikiawakea, his best runner, with the orders: "You go on down and inspect that double canoe. It it is a war canoe, let them come ashore and they can meet Kuahulu and Onioni-kaua, my chief officers, and they can make war on them. But if the people on the canoe are on a journey to see the land, let them come ashore, where they can meet Kuahulu and Onionikaua, who have food and meat, wearing kapas, loin cloths and house to stop in." Kaehuikiawakea then started off running until he arrived at the beach, then he plunged in and swam to the canoe. While he was swimming toward the canoe, he was seen by Kamalama, who chanted to Kawelo as follows:
Let us land, let us land.
The offspring from the cliffs of Puna,
The eyes of Haloa are looking from above,
My lord, my chief.
"What is it, what is it?" asked Kawelo. Kamalama replied: "Here is a man for an offering to our god. Here he is; he is about to come aboard." Kawelo said: "Is our cousin, Kaehuikiawakea, then to be the person whom you think we ought to take and offer as a sacrifice to our god?".
As soon as Kaehuikiawakea reached the canoe, he climbed aboard and asked: "What are these canoes for?" Kamalama replied: "They are war canoes." Kaehuikiawakea again inquired: "When you make war, who is your champion?" Kamalama replied: "I am." The man then asked again:. "Where is Kawelo?" "He is in Oahu." The man again asked: "What is this large bundle on the platform?" "It contains.our different things," answered Kamalama.
Kaehuikiawakea then stood up and felt of the bundle with his feet and remarked about the size of the bundle. After a while, he again asked Kamalama: "How is the fight to begin?" Kamalama replied: "Let us first be allowed to come ashore, then you can lift our canoe ashore. After that we will go and take a bath, then come back and partake of some food; after we are satisfied we will then gird on our loin cloths more tightly and the fight shall then begin."
Kaehuikiawakea consented to this and said to Kamalama: "We will not get out of breath for such as you, since Kawelo whose strength has been rumored to us has remained behind." Soon after this, he again said to Kamalama boastingly: "You go back to Oahu; these are not the canoes with which to fight Kauai."
You must have a large canoe,
A small canoe, a long canoe
And a short canoe
Before you come and make war on Kauai.
While this conversation was being carried on between the two on the canoes, the people began to gather on the shore with the two champions, Kuahulu and Oni-onikaua. The number of men under these two were about eight hundred, not counting the women and children.
As soon as the canoes touched the beach, the Kauai men were anxious to begin the attack, but Kaehuikiawakea stopped them saying: "Don't fight them now. Let us carry the canoes to the dry sand and then let these people go and have a bath, and when they return, let them partake of some food; when they are satisfied they can then gird on their loin cloths, then after that we can fight them."36 The men and the two officers agreed to this. The people then waded in and lifted up the canoe onto their shoulders, both on the inside and outside of the canoe with Kawelo, Kamalama as well as all the rest of the people still seated in the canoe. At this time Kawelo quietly asked Kamalama: "Where are we?" Kamalama answered: "We are over the dry sand where some of the prickly grass grows." Kawelo then said to Kamalama: "You go to my feet." Kamalama then proceeded to the feet of Kawelo, pulled the end of the rope which held the bundle, and Kawelo was loosened. Kawelo then rose with his war club, Kuikaa. When the people who were following along either side of the canoe saw Kawelo, they called out in a loud voice: "O, you will all be killed! Here is Kawelo standing in the canoe." When those who were carrying the canoe on their shoulders heard this call, they looked onto the canoe and when they saw Kawelo, they dropped the canoe down, crushing a good many of the people, while some of them were so afraid of Kawelo they were unable to run. Kawelo then looked towards Wailua and saw that the sands were in disorder and were hollowed out in places, leaving little gulches here and there, with the rocks exposed. And when he saw the people like the bending of the surf, he chanted: How numerous are the high surfs today below! The ocean is bathing in foam. Is it the sea of Kahinalii?37 For the rocks are exposed and the sand is in hollows, And the rocks are in heaps in Wailua. The sands that once were level Are cut up and are in gulches; Cut up by the rocks of Kauai, Great Kauai, isle of lehua;38 Land of death and lacking in love, Whose people are not the friends of Kawelo. At the close of this chant, Kawelo paused awhile and then continued: O thou owl, O thou owl! The owl that is wet by the rain, The owl that is hooting in the rain, You are hit by Kawelo, By the soldier of the noonday, The soldiers of the waters of Wailua, Of the path that leads to Kaupea Where you and I are made weary, Onionikaua.39 The men are all at the sand point, They are found within Kuikaa, The kapued head of Kuikaa. Grind your teeth in rage, Grind your teeth in rage.
All the people who were not afraid of Kawelo that held their ground were killed by the use of his war club Kuikaa. As one side was killed by Kawelo, the canoe leaned over on that side; Kawelo then swung his club along the other side killing all the men there. In this slaughter, the two officers who were stationed at Wailua were also slain. Kawelo then sent Kamalama and his adopted sons, Kaeleha, Kalaumeki and Kauluiki and his companions, after the fleeing enemy.
CHAPTER III. Commencement of the Battle Between Kawelo and the People of Kauai.
As soon as Kamalama heard the orders of Kawelo, he immediately set his forces in order of battle in three divisions. Kaeleha. and some of Kauluiki's companions were placed on one side of the war canoe, Kalaumeki with the remainder of Kauluiki's companions were placed on the other side while Kamalama himself took up the central position. In the battle that followed these preparations, none of Kawelo's men were killed; but Kauluiki and his companions were so afraid of the warriors of Kauai that they gave up fighting and returned to their canoe. When Kawelo saw them coming, he asked them: "How is the battle?" Kauluiki and his companions answered: "We are beaten. When we left, your younger brother and adopted sons were on the point of being routed by the.opposing forces. We have therefore returned to inform you of this and to get our canoe out to sea where we can wait for their return; but if they get killed, we will be ready to return to Oahu." When Kawelo heard this from Kauluiki and his companions, he stretched out his feet against the mat and pulled the plaiting of the mat down, thus making a slit in the mat and looked through it. When he looked through, he saw the bravery of: his brother Kamalama and adopted sons; they were on the point of routing the Kauai forces, and he admired the courage of his [handful of] men. After this he saw Kamalama and his men killing the men on the other side, while the few of the enemy left were running up Nounou hill. On the top of this hill, Aikanaka the king and Kauahoa the great warrior of Kauai had their camp. Kawelo was therefore very anxious lest Kama-lama's forces suffer at the hand of Kauahoa; so he called to him in a chant as follows: A few are consumed, many are consumed, All are consumed in a short space of time. Your lehua blossoms are consumed by the birds, They are being eaten by the birds, The lehua blossoms that are partly eaten by the birds,40 The children are sporting with your men. The people are gathering on the sand, They take up their boards to ride the surf.
Kamalama is like a full-grown cock. Thou art the piercing rod; I will keep the record. After they are slain, the record will surely be great. Yes, gather up the spoils. Kamalama's knees are bent down, The food will soon be prepared, The nose is bitten by the barking dog, The pig will attack its master. The shark will attack the kala fish, The eel will attack the bait, The plover will shake its tail, Bend the knees, make him sit, Kuahilau our opponent. Straighten out the hair, and thus double your points. There is a day when one is brave and a day when one is routed. This is a cool day, Kamalama, For the spear is darting backwards and forwards from the hand. The spear is stringing the cliffs of lehua. The down of a young chicken stands up, The feathers of the cock are ruffled. Kamalama is like a hidden reef which breaks the canoes of Wailua Loaded clown with warriors. The highways are filled with the fleeing soldiers Scattered and peeping like young chicks in the brush. Forbear of the great slaughter, Beware of thine inwards,41 Kamalama. Eat up the points of the spears Made from the rafters of Mamalahoa, The kauwila wood of Puukapele, The hapupue of Haalelea, The kee of Kalalau. They are as playthings for Kamalama. Kamalama, my younger brother, come back. In this chant of Kawelo's, his three soldiers, Kamalama, Kaeleha and Kalau-meki, heard it, and they returned. Upon their arrival at the place where Kawelo and the others were standing, Kawelo asked them: "How fares the war?" Kamalama replied: "Kuahulu42 and his companion and a good many of their men are dead; what few are left are those that are climbing the hill, Nounou; and Kauahoa, our relative, is the greatest warrior that is left on the hill." When Kawelo heard his brother's report, he realized at once that the report given him by Kauluiki and the others was all a lie, and he was therefore satisfied that they were cowards. Therefore he chanted the following lines: You certainly do not deserve even a small portion of pity Because of the rock that has just rolled.
The loading down of my canoe was a waste, The consuming of my food and meat were without any benefit. My kapas and loin cloths were worn without any returns. I had thought that you were soldiers worthy of a great day, But I see that you are only soldiers for small affairs. You detested the great stick, Your cultivated fields will therefore be small In your occupation of Kauai, In the kalukalu of Puna. Puna shall be possessed by Kaeleha, Kona shall be possessed by Kamalama, Koolau shall be possessed by Kalaumeki ;43 All the lands are possessed by the brave ones. Kauluiki and the others shall repent of their want. How I pity your return with nothing, younger brothers, For my younger brothers are indeed without possessions. When Kauluiki and the others heard this, they said: "How much better our conditions would have been had we stayed with Kakuhihewa; we would surely have eaten of the cooked taro, while in following Kawelo we get nothing, for the lands will be given to the brave soldiers only, and what will we get?" They then thought of returning to Oahu.
CHAPTER IV. Relating to Kaehuikiawakea.‒Kaihupepenuiamouo and Muno.‒Wala heeikio and moomooikio.
WHEN Kaehuikiawakea saw that their chief warriors in Wailua were slain, he climbed up the Nounou hill and informed Aikanaka of the facts and how most of their men and the two captains were slain. As Kaehuikiawakea was climbing the hill, Kawelo saw him and so called out to Kamalama in a chant as follows: O little Kamalama, my younger brother, My younger brother, my younger brother! Kamalama replied: "Yes." Kawelo then said to him: "Chase after our relative, unloose his loin cloth, scratch his side and let him go." When Kamalama heard this, he chased and caught up with Kaehuikiawakea, and then called out: "You are dead! You are dead!! I am going to kill you, Kaehuikiawakea!!!" When Kaehuikiawakea heard this, he was so afraid that he was almost unable to run any more. On his reaching the top of the hill, Kamalama reached out and took his loin cloth, scratched his side and allowed him to go. When Kaehuikiawakea arrived in tlie presence of Aikanaka, he fell face down. Aikanaka then asked him: "Speak the word. Open your mouth and speak the word, I am listening." Kaehuikiawakea then said: "We have all been slain. There are no men left; all are dead" Aikanaka then asked: "Whose double canoe is it?" "When it was in the sea, we were told that it belonged to Kamalama; but when it landed, the large bundle which we saw on the canoe turned out to be Kawelo."
KAIHUPEPENUIAMOUO AND MUNO.
These two men were warriors belonging to Aikanaka, and they were on the Nounou hill with him. While Kaehuikiawakea was speaking to Aikanaka, Kaihupepenuiamouo and Muno stood up and proceeded down the hill with their eight hundred men. Upon their arrival at the bottom of the hill, they were met by Kamalama and his men, and, in a very short time, they were all killed with the exception of Kaehuikiawakea, who returned to the top of the hill and again informed Aikanaka of the results, saying, "All the men are slain and I alone am left. That cannot be called a battle; it is like real fire. Whenever Kamalama throws his spear, it will go through about ten men before it stops."
WALAHEEIKIO AND MOOMOOIKIO.
While Kaehuikiawakea was relating the outcome of the battle to Aikanaka, these two men stood up and after boasting of what they were going to do to Kamalama, they proceeded down the hill with their four hundred men. At the bottom of the hill, they were met by Kamalama, Kaeleha and Kalaumeki when the fighting began. These two men, Walaheeikio and Moomooikio, were very powerful men and were very skilful in the use of the spear. They could hit a grass blade, an ant, a fly and even a flea. In this battle their men in a short time were all slain, and the two were left alone. They however continued on the fight with Kamalama. In this fight, Kaeleha's hand was struck by a blow from a club and he withdrew, leaving Kamalama and Kalaumeki to continue the conflict. Soon after Kaeleha withdrew Kamalama also withdrew, and in fact, he narrowly escaped being slain by the two men. When Kawelo saw that Kamalama was almost spent and how Kalaumeki bravely continued with the fight, he chanted as follows: When Kalaumeki is passed, The sea becomes calm, the waves become still, The canoes are floating in the line of surf. The hill of Kamae is become hid By the dust from the feet. He is beaten by the sea, The great soldier, Kamalama. When Kamalama heard this chant by Kawelo, he became very angry and he returned. When Kanewahineikiaoha saw Kamalama returning, she said to Kawelo: "Say, I think your younger brother is angry with you, for there he is coming back." When Kawelo saw this, he chanted as follows: The rain cloud, of Koolau is making its appearance. It appears from Nihoa, From the lower end of Lehua. It has rained and the valleys are wet. Wet are my lehuas with the makoa rain. The water is running, it is flooding the lowlands, The waters from the uplands are raging, For the sound from the drift logs is heard. It is caused by my favorite younger brother, The great soldier, Kamalama. Say, my younger brother Kamalama, Come back and partake of some food ; Perchance it has something to do with thy weakness. When Kamalama heard this chant from Kawelo, he turned around and retraced his steps until he met Kalaumeki and again resumed fighting. After a short while, Kamalama and companion were routed, and in this way the fighting was carried to the very presence of Kawelo. Upon the arrival of Walaheeikio in the presence of Kawelo, Kawelo chanted as follows:44 Why not take my sister as your wife, The ward of Malaiakalani, Take her as your wife? Walaheeikio then refused to accept the offer made by Kawelo, saying: "It is not for you to present the warrior with a wife. We are going after you until we kill you; when you shall be offered by Aikanaka upon the altar for a sacrifice. Then the whole of Kauai shall be ours, and we will eat the cooked taro." Kawelo then chanted as follows: Why not break the point of your spear then And throw it at Kawelo? Walaheeikio replied: "The point of my spear shall not be broken by you; because you stand there as big as the end of a house, this spear will not miss when I throw it at you." Kawelo then chanted back the following: Why don't you throw your spear at me then? When I shall let it pass at the end of my loin cloth, Where it will glance to the great earth. Then when it is reported to Aikanaka, Under whom you are living in Kauai, Shame, like sickness, will overcome you.45 When the man heard this, he threw his spear at Kawelo. When Kawelo saw the spear coming, he struck it with his hand making it touch the end of his loin cloth, then it glanced to the earth, missing Kawelo. This so shamed the man that he immediately turned and started to run away. At this attempt on the part of Walaheeikio to escape, Kawelo struck him with his war club, Kuikaa, killing him instantly. Upon the death of this warrior, Moomooikio came up and took his place. When Kawelo saw him, he chanted as follows:46 Say, Moomooikio, Here, take my wife and let her be your wife, Kanewahineikiaoha. Will you accept her as your wife? [Here the narrative is the same as that of the other warrior, that of Walaheeikio, therefore that part is omitted.] After the death of Walaheeikio and Moomooikio by Kawelo, Kaehuikiawakea ran off to the top of the Nounou hill and again informed Aikanaka of the death of the two warriors. When Aikanaka heard this, he said: "At last, the cold feeling has entered me, for the house that has sheltered me is broken."
CHAPTER V. Relating to Kahakaloa.‒His Death by Kawelo. While Kaehuikiawakea was speaking with Aikanaka, the warrior Kahakaloa, stood up and chanted his boast that Kawelo will never escape him; continuing, he said: "When did Kawelo ever learn the arts of warfare?" While he was here living with us before he sailed for Oahu, where he married the daughter of Kalo--naikahailaau, he knew nothing about fighting. If the strokes of the war club learned by him are those of his father-in-law, then he will never escape me, because I have fought against his father-in-law and our clubs only tapped one another; he was not killed and I was not killed." When he finished boasting, he proceeded on down the hill with two hundred men, and when they reached the bottom, the fighting began. Kamalama then slew all the men with the exception of Kahakaloa whom he did not tackle. When Kawelo saw Kahakaloa, he chanted as follows: The great haka;47 the small haka; the long haka; The haka for the putting up of calabashes; Perhaps on this day, it shall be done. Kahakaloa then said to Kawelo: "My name was not given me as a place to hang up calabashes. Kahaka, chief of Kauai, is my name." Soon after this, they both stood up, Kawelo with his war club, Kuikaa, and Kahakaloa with his war club. They both raised their war clubs together. Kahakaloa swung his war club sideways, hitting Kawelo in the middle, staggering him. Kawelo then raised his club with a swirl from the ground, cutting the small toe, the small finger and the tip of the ear off the same side. Kawelo then fell to the ground and laid there. As Kawelo was lying on the ground, Kaehuikiawakea said to Kahakaloa: "Strike him another blow, so as to kill him, for I see his eyes staring at us." When Kahakaloa heard this, he answered by chanting the following lines: He is dead, for it is the blow from the young; The young makes but one blow to kill, Else he will go down to Milu48 And say that he was struck twice49 by Kahakaloa. Thus was Kawelo the great soldier killed. Kahakaloa then said to Kaehuikiawakea: "Let us return and partake of some food and when our hunger is satisfied, then I will come down and kill my opponent."50 The two then returned. Upon their arrival on the top of Nounou hill, Kahakaloa said: "I have downed Kawelo. I have returned to have something to eat, and when I have satisfied my hunger, I will then return and kill my opponent." When Aikanaka heard this, he ordered his two chief stewards, Kapinaonuianio and Nioiwawalu, to cook51 a chicken for Kahakaloa. When Aikanaka saw that the small toe of one of Kahakaloa's feet was cut off, he asked: "Why is your small toe cut?" Kahakaloa replied: "Such a thing is bound to be cut off sooner or later, for it sticks out so." Aikanaka again asked: "And your small finger, what has become of it?" "Such a thing too is bound to be cut off, for it projects out so." "And your ear?" "That also is bound to be cut off, for it curves out so at the top." After the chicken was cooked, Kahakaloa proceeded to have his meal and he ate thereof until he was satisfied. After finishing the food in the calabash, he took the empty calabash and placed it over his head and started on down the hill. When he reached the bottom, Kamalama saw him and so he informed Kawelo of the fact saying: "Here comes a bald-headed man down the hill; his forehead is awfully shiny." Kawelo then said to Kamalama: "That is not a bald-headed man, it is Kahakaloa. He went on back to have something to eat, and, after finishing the food that was in the calabash, he has taken the calabash and put it on his head. That is the reason it is so shiny." Upon the arrival of Kahakaloa in the presence of Kawelo, he discovered that Kawelo was sitting up. Kaehuikiawakea then said to Kahakaloa: "Kawelo has come to life again, therefore you the soldier will be killed. I cannot be killed, for I am a runner." When Kawelo saw Kahakaloa approaching, he stood up and prepared for the conflict. Kahakaloa was also preparing himself and stood on the defensive. Kawelo then raised his club and tapped the forehead of Kahakaloa, and forcing the calabash down over his eyes; before Kahakaloa could uncover his eyes, Kawelo again raised his club Kuikaa and struck Kahakaloa, killing him.
After the death of Kahakaloa, Kaehuikiawakea returned to the top of the hill to report to Aikanaka the death of Kahakaloa. Upon his arrival in the presence of Aikanaka, Aikanaka asked him: "Where is Kahakaloa?" "He is dead." Aikanaka then said: "How could it be possible for a man that was maimed52 as he was to live? I suppose he was allowed to come back so that I could see for myself that it was the king's pig,53 for his ear was cut off."
CHAPTER VI. Relating to KauaHoa.‒Kawelo Fears to Attack Him.‒Seeks to Win Him by a Chant.‒Kauahoa Replies.
KAUAHOA was the most noted of Aikanaka's warriors in size and stature, and it was this warrior that caused the cold perspiration to ooze out of the body of Kawelo and for a moment fear entered his breast, for Kauahoa was indeed good to look upon and was a grand warrior to behold. When Aikanaka was telling of the death of Kahakaloa by Kawelo, Kauahoa heard it, and he took up his war club, called Kahehumakua, a first growth koa tree from Kahihikolo, and proceeded on down the hill. (It is said that this war club, Kahehumakua, was a very large one, for it was nothing else but a tree with its branches and leaves still on; and when carried by Kauahoa, the birds would perch and sing in it). When Kawelo saw Kauahoa coming down the hill and saw how large he was, casting a large shadow because of his great height, he began to have some fear of his chances. When Kauahoa arrived in the presence of Kawelo, Kawelo picked up his club and took his stand by the side of Kanewahineikiaoha, his wife, to the right of Kauahoa; his brother stood to the left of Kauahoa, and his adopted sons stood behind. As Kawelo stood up with his war club, which was ten fathoms in. length, the club with one end on the ground only could reach to the middle of Kauahoa, showing that Kauahoa was about twenty fathoms in height.54 In standing thus, Kawelo was almost overcome with fear of Kauahoa, for Kawelo was only educated in two ways of fighting with the war club; the stroke from the ground upwards and the one from above downwards. He was not taught in the side strokes. Therefore, Kawelo began to study how to overcome his opponent, but for a time he was undecided what to do, which made him very uncertain of the outcome. This studying took him some time and gradually his fears began to vanish, as he decided to fight until death ended the battle. After the fear had disappeared, he began to take pity on his opponent; he remembered of their childhood days and of their lord and king Aikanaka, so he chanted a mele of love, hoping in this way to put the matter of their fighting or not up to Kauahoa. Following is the chant:
Swollen and enlarged is the moss of Hanalei Swollen is the moss in the eyes of the pointed clouds. The hand is uselessly broken in a mock fight between children, For the main fight is yet to come, Like the letting down of nets in a deep sea, When the pride of Hanalei55 is met. Thou art but a mere bud, he is a full grown cock, For the sea is ceaseless in its beating. Kauahoa, the pride of Hanalei, is here; Kamalama, the pride of Kualoa, is risen; Kawelo, the pride of Waikiki, is risen; Kaelehapuna, the pride of Ewa, is risen; Kalaumeki, the pride of Waianae, is risen.56 Let us then cease fighting and rest in the noon of the day. Put away the fighting, my brother, And leave me, your own kindred, For these are not the days for me to make myself known.57 My companion in the childhood's wanderings, My companion in stringing the lehua blossoms of Waikaee, Where you and I as boys did string them, A wreath for our older brother and lord.58 Say, Kanewahineikiaoha,59 Throw up your pikoi60 To the top, to the very top, To the ridgepole of Hanalei. Arise thou, Hanalei. As soon as Kanewahineikiaoha heard the order of Kawelo in his chant to throw up the pikoi, she immediately threw it up, and Kawelo heard the noise of the bal1 as it entangled in. the top of the club. Kawelo then looked up, and, when he saw that the pikoi was tangled, he continued chanting: Hanalei, the cold land, the wet land, The land where the end is. For Kauahoa; the stalwart youth of Hanalei, is here. Kauahoa replied: "This club will never spare you in the day of battle. You have slain our men so that there are none left; how can you then expect this club to spare you? As it has been your deal, you can see the result; and when it-will be my deal, I will see the result." In this reply by Kauahoa, Kawelo was filled with a great fear, but when his mind went back to their childhood days and remembered how his kite got tangled up with Kauahoa's kite and how Kauahoa's kite broke away, and how Kauahoa was
afraid to fight him, lie made up his mind that he would again be the master this day;61 so he again chanted to Kauahoa as follows: Hanalei, the land of rain,. The cold land, the wet land, The land where the end is. Sitting there, delaying there, For the anger of Honokoa is reviling. At the cliff of Kalehuawehe Where the lama and wiliwili62 bloom, Where the rain sweeps on the outside of Mamalahoa. Kauahoa, the stalwart youth of Hanalei, The person of whom Kamalama is afraid, Kauahoa, For he is indeed large. He is the largest man Of Kauai, Kauahoa.
CHAPTER VII. The Size of Kauahoa.‒Is Killed by Kawelo in a Club Encounter.‒Kawelo Vanquishes Aikanaka.
We will here give a description of Kauahoa, his height and width. His height was eight times five yards, or forty yards, or one hundred and twenty feet. He was also compared to the size of eight streams, and his strength was equal to that number of streams or to eight companies of forty men each, or to three hundred and twenty men. After Kawelo had chanted to Kauahoa, he looked toward his wife Kanewahi-neikiaoha and chanted as follows: Say, Kanewahineikiaoha, Your pikoi, throw it up, At Helelua, at Helelua At the ridge-pole of Hanalei. Arise thou, Hanalei, Until Kauahoa thou hast killed, When Hanalei thou shalt possess, And the mats of Niihau thou shalt wear, And the birds of Kaula thou shalt eat. At the close of this chant, Kawelo said to his younger brother, Kamalama, and to his adopted sons Kaeleha and Kalaumeki: "Where you see the sun shine, there you must stand, so that when Kauahoa strikes his club, you will not be under it, and in that way escape death." As soon as this instruction was given, as Kauahoa was raising his club, Kawelo jumped back out of its reach and stood behind Kauahoa, so that the club dropped in front of Kauahoa. Kauahoa then reached down to pick up the club, and, while in a stooping position, Kawelo raised his club and struck Kauahoa a blow, cutting him in two and killing him. As the body was almost severed, Kawelo's club, Kuikaa, was reluctant [to finish] on account of the bad odor of Kauahoa's body. Thus was Kauahoa killed, the last of Aikanaka's great warriors. At sundown that day, Kawelo said to Kamalama and to the rest of his men: "My wife and I are going to climb the Nounou hill. When you see a fire burning on the hill this night, Kauai is ours." Kawelo and his wife then climbed the hill until they came to the ladder, where Kawelo chanted as follows: Say, Aikanaka, chief of this height, Who lives on the hill of Nounou, Come and let us make friends, When we will together take possession of Kauai,63 And sleep on the mats. When Aikanaka heard the chant, he said: "That is Kawelo." The rest of the people denied this, saying: "He cannot come as he must be weary from the fight of this day; therefore he must be sleeping." Aikanaka said: "That is Kawelo's voice that I hear chanting." While they were disputing over this, Kawelo again chanted as follows: Are you the only people? Are there none others there above? When Aikanaka heard this, he replied: "There are some people yet left on the hill, their names are: Kaehuikiawakea, Wakea I, Wakea 2, Kamakaokahoku, Paoa I, Paoa 2, Hilinuiwawaeahu, Ahua I, Ahua 2, Kapinaonuianio, Koinanaulu I, Koinanaulu 2. "These are all the men that are left on the hill," continued Aikanaka. "Not very many. All the men are dead." After Aikanaka had told Kawelo of this, he then addressed his priests, fortune-tellers and astrologers: "I must go down and meet Kawelo."64 Said Aikanaka to the priests: "I thought this land that Kawelo is battling for belonged to him, but [I see] it is not. It is my own; I am above, he is underneath." The priests then said to Aikanaka: "How can you go and meet Kawelo, for you are a king and he is a servant. His grandfather was nothing but a counter of cockroaches who lived in the uplands of Kulahuhu, Nahanaimoa by name." When Kawelo heard the remarks made by the priests, he rolled down the cliff.65 When Kanewahineikiaoha saw Kawelo roll down the cliff, she threw out her pikoi which Kawelo caught hold of. His wife asked him: "What is the matter with you, Kawelo?" Kawelo replied: "I was ashamed for you,66 because they said I was a born servant" Kanewahineikiaoha then said: "How strange of you! You must first consider whether you are a born servant. Had I not seen you, you would have been killed." Kawelo then thought for a while, and chanted as follows: The chicken is the king, The chicken roosts on the house, And sits over your head, Aikanaka. The chicken wakes you up in the morning. The chicken is a king, it is a king. At the end of this chant, Aikanaka said to his priests: "Kawelo says that a chicken is a king." The priests said to Aikanaka: "You tell Kawelo that chickens are servants" When Kawelo heard these remarks repeated by Aikanaka, he again chanted as follows: The feathers of the chickens are plaited Into kahili, that stand in the presence of kings. Your back, Aikanaka, is brushed by the kahili. Therefore chickens are kings, Chickens are kings, Aikanaka, And not servants. At the close of this chant, Kawelo heard no more replies from the top of the hill.67 This was because they were afraid of Kawelo, and they had secretly left the hill and had proceeded to the uplands of Hanapepe, at Koula, where Aikanaka took up his residence. When Kawelo and his wife arrived on the top of the hill, they saw no one, not even Aikanaka the king. Kawelo then lighted a fire68 which was seen by Kamalama and the adopted sons, Kaeleha and Kalaumeki.
CHAPTER VIII. The Division of the Lands of Kauai.‒Aikanaka Becomes a Tiller of Ground.
AFTER the conquest of Kauai by Kawelo, he proceeded to divide the lands equally between his followers and companions in arms.69 He did not act greedily and take all the best lands and the riches that came with the conquest. The following division of Kauai was made by Kawelo, to Kamalama, Kaeleha and Kalaumeki: Koolau to Kalaumeki; Puna to Kaeleha; Kona to Kamalama; the whole of Kauai to Kawelo.
After the conquest of Kauai, Kawelo and his wife Kanewahineikiaoha took up their residence in Hanamaulu.70 Aikanaka on the other hand lived in the uplands of Hanapepe71 and in great poverty. He had no lands, no honors, no food, no meat, no kapas and no home. All that Aikanaka did was to till the ground to raise food for their future use. While Aikanaka was living there, Kaeleha started out one day from Kapaa, on the east side of Kauai and traveled westward to Hanapepe where Aikanaka was living. It was at Wahiawa that Kaeleha first met Aikanaka, at the home of Ahulua. Aikanaka had come down from Koula to Wahiawa to fish and to take a swim in the sea. When Aikanaka saw Kaeleha, he called him in and set food and meat before him and Kawelowai, his daughter.72 After partaking of Aikanaka's hospitality, Kaeleha was ashamed, because he had nothing to repay Aikanaka for his kindness. When Kaeleha left Aikanaka and continued on his journey, this thing dwelt on his mind for several days. After reaching Mana and he had decorated himself with the pahapaha73 wreath of Polihale,74 he retraced his steps and again lingered at Wahiawa. On this return, he did not call in to see Kamalama, for the reason that he was anxious to get back and to again look upon Kawelowai. So in returning, he and Aikanaka went up to Koula in the uplands of Hanapepe, where Aikanaka made his residence. In this return to Koula, Kaeleha made a long visit and was therefore, to his idea, greatly indebted to his father-in-law, Aikanaka.
CHAPTER IX. Kaeleha and Aikanaka Rebel Against Kawelo.‒Their Battle and Supposed Death of Kawelo.
WHEN Kaeleha saw how Aikanaka his father-in-law toiled by day and by night, he took pity on him and asked Aikanaka: "Are there many people who still think of you as king75 and who would help you in case you started an uprising?"76 Aikanaka replied: "Yes, many."77 When Kaeleha heard this, he said: "I will tell you how you can beat Kawelo and how to fight him that you might win. If you fight him with stones, you will beat him, for Kawelo was never taught the art of avoiding stones thrown at him." When Aikanaka heard this, he again entertained the idea of taking up another fight against Kawelo. He then made the boasting remark: "My bones are saved by my son-in-law."
The cause of the uprising then was because Kaeleha was ashamed on account of his father-in-law for not having anything with which to repay his great kindness. In this we can see how ungratefully Kaeleha acted toward Kawelo, and how he lacked all sense of honor and good feeling toward the one who had brought him up to his present high station and esteem, a chief of one of the districts of Kauai. After the above conversation had taken place between Kaeleha and Aikanaka, rumors of an uprising were carried to Kawelo at Hanamaulu, on the east of Kauai. Kawelo thereupon sent a messenger to Kamalama in Kona with instructions to go and see,78 and to find out for himself as to the truth of these rumors that had come to him. As soon as the messenger arrived in the presence of Kamalama, the message of his brother, Kawelo, was repeated to him. When Kamalama heard the instructions, he proceeded to Waimea, then on to Hanapepe and Wahiawa. When he reached Wahiawa, he saw a great number of people on the plain of Kalae gathering stones; men and women and children. While Kamalama was standing looking at the people, a man came up to him, so he asked: "What are the people doing over there on the plain?" The man replied: "They are gathering stones." "Stones for what?" asked Kamalama. "For Kaeleha and Aikanaka to fight Kawelo." Kamalama was thus made sure that the rumors heard by Kawelo were only too true. He then retraced his steps and went direct to his home and dispatched a messenger to Kawelo to inform him of what he had seen. Upon the arrival of the messenger in the presence of Kawelo at Hanamaulu, he told him how Kaeleha and Aikanaka were making preparations, by gathering stones, for another conflict. When Kawelo heard this, a great anger welled up in him against his son, Kaeleha. He then immediately rose and proceeded to Wahiawa, which lies on the other side from Hanamaulu. When he arrived at Wahiawa, he saw several war canoes belonging to Kaeleha and Aikanaka, just back of the great mounds of stones. On the sides of the mounds of stones, he saw women and children with stones in their hands, and all were apparently ready for the conflict. All Kawelo had in his hands were his war club, Kuikaa, and his wife's pikoi, two weapons to defend himself with.
THE BATTLE BETWEEN KAWELO, AND KAELEHA AND AIKANAKA.
In this battle we will see how brave and powerful Kawelo really was, because, although he was all by himself, he fought against the multitude that opposed him. In the fight, Kawelo was not able to dodge the stones that were hurled at him, for a great many of them were thrown at the same time, therefore he stood in one place while the stones were hitting him from all sides. In course of time, Kawelo was completely covered by the stones, the stones rising until his height was reached. When Kawelo saw this, he pushed the stones from off him and for a time he would be free; but this was only for a very short while, for the stones would come so fast that again he would be covered. This was continued until Kawelo began to grow weaker and weaker, so that finally he was unable to push the stones away from him. After a while the mound of stones over Kawelo grew higher and higher, when at last nothing else could be seen but a great mound of stones which was like a grave for Kawelo. When the people saw that Kawelo was entirely covered over with stones, they believed that they had killed him, for they were sure that none could live in such a hail of stones as was cast at Kawelo. The people then ceased throwing and they came and took the stones from off of Kawelo. After a while he was found all bruised from head to feet and, to all appearances, lifeless. They then took up his body and began to beat it with clubs, after which they leaned over him and listened to see if he was alive or dead. After a while they made sure that Kawelo was indeed dead, and they proclaimed that Aikanaka was the king of Kauai. In this battle and the subsequent beating with clubs, it turned out strange that after all Kawelo was not really killed. It seemed that he still had a little spark of life within him, and in course of time he came to life again. But this was not known; consequently, his enemies were prevented from killing him outright. Kawelo was aware that, if he showed any signs of life when they examined him, he would be killed, so he pretended to be dead.
CHAPTER X. The Temple of Aikanaka.‒How Kawelo Came to Life Again.‒He Slaughters His Opponents and Becomes Again Ruler of Kauai.
This temple of Aikanaka's was made by him as a place to offer sacrifices in, such as human beings, pigs, bananas, fish, awa and other things. Aikanaka therefore had this temple built for his gods, at Maulili, Koloa,79 and this place can be seen to this day. But since its completion no human sacrifice had been offered upon its altar. Kawelo was therefore carried from Wahiawa to Koloa.80 The distance from Wahiawa to Koloa is something like the distance between Honolulu and Luakaha, about six miles. When Kawelo's body was at last brought to the temple, it was carried and left within the enclosure that stood inside of the temple, near the altar, with the idea of leaving it there over night, before placing it on the altar the next day, for the shades of night were already falling. Kawelo was therefore left in the enclosure, covered over with banana leaves. After remaining in a deep sleep as it were for some time, Kawelo woke up and felt that he was greatly relieved from his bruises. He also felt that his strength had returned to him, and gradually he realized that he was at last saved from a terrible death. He then planned how he was to deal out his vengeance to all his enemies and particularly his son Kaeleha and Aikanaka.
HOW KAWELO CAME TO LIFE AGAIN.
We will here see how Kawelo came to life again and how he overcame his enemies. In the night when Kawelo was lying covered up with banana leaves, at about midnight, at the time when the Milky Way turns, Kawelo felt his strength returning to him and his bruises became less painful. He therefore rose and walked back and forth, impatiently waiting for the coming of day, when he expected to see Aikanaka and Kaeleha and the others enter the temple. Where Aikanaka and his followers had gone to spend the night was at a place some distance away, but before leaving he had placed a guard over Kawelo. This guard was a close friend of Kawelo's. When Kawelo rose, the man saw that he was come back to life again, so he asked: "Is that you?" Kawelo answered: "Yes, it is I." Kawelo then asked the guard: "Where are Aikanaka and his followers?" The guard replied: "They have retired for the night." Kawelo again asked: "Are they not coming back again?" The guard replied: 'They are coming back here in the morning." To place you on the altar And to sacrifice you to the gods, That you may serve as the human offering for the temple. But it seems you have come to life. Kawelo then said to the guard: "Let us sit up for a white before I retire. After I lay down, cover me up again with the banana leaves just as before until daylight. I want you to watch the people as they come into the temple. When you see that all have entered, come and wake me and I shall then slay them all." After imparting these instructions to the guard, Kawelo retired and the guard proceeded to cover him up with the banana leaves, from head to foot. On being again covered up Kawelo did not go to sleep, nor was he in any way unwatchful, in fact, he was very vigilant and was very anxious to meet his enemies, when he would mete out death to them. Kawelo became very restless and anxious for daylight to come, that he might set eyes on Aikanaka and the others. Early that morning Kawelo waited for the coming of Aikanaka and his followers, but the people were slow in making their appearance. It was about noon before Aikanaka and his followers appeared. When the guard saw that Aikanaka, Kaeleha, the chiefs, the warriors and the people, men, women and children, had all come into the temple enclosure, he approached the side of Kawelo and whispered to him, saying: Say, Kawelo! O say, Kawelo! You must wake up, you must wake up! Aikanaka has entered, Kaeleha has entered, The chiefs have entered, The warriors have entered, The men have entered, The women have entered, The children have entered, All have entered. Wake up, you must hasten, don't be slow.
When Kawelo heard the call of the guard, he hastily threw off the banana leaves from his body. While Kawelo was doing this, the guard again called out to the people that had come in: Say, Kawelo is alive again! Say, Kawelo is alive again! When the people heard the guard calling out, they all turned and looked at Kawelo.81 When they saw him, they all became possessed of a great fear, and preparations for a battle with Kawelo were hastily made. As Kawelo approached the people, he chanted to Aikanaka and Kaeleha as follows: Say, Kaeleha, son of mine,82 One, kindly brought up by me until you were full grown, What is my fault that you should rebel against me; That caused you to take up that which has a bad ending, treason? Your life is ended this day, Taken by your father, By Kaweloleimakua. Say, Aikanaka ! You shall be Kawelo's prisoner. This is the day to be brave, be you therefore brave, The day when one shall either die or live. Death I fear shall be your portion. Kawelo then ceased chanting and began the slaughter; killing every one; none escaped.83 Kauai therefore once more came under the rule of Kawelo, and he again assumed the reins of power. He then returned to Hanamaulu where he lived with his parents and his wife. Here endeth the famous legend of Kawelo, except some perhaps in the minds of the people.
1Hanamaulu, an important part of the Lihue
2These three were related, and destined to affect each other seriously in after years.
3Early indication of a dominating character.
4 An incident that affected their course toward each other later.
5Kalehuawche, near the present Seaside Hotel location, Waikiki.
6The usual course with Hawaiian sport contests awakening interest by curiosity.
7He ua, an expression which in this case is more likely to imply, "Ready, go!"
8A boastful taunt in reply.
9"Io-c," Yes, in response.
10Mamala, the channel entrance of Honolulu harbor.
11Puuloa, Pearl Harbor.
12The oily nature of these nuts used in this way made them very effective.
13This is the name of Puniakaia's pet uhu that came to his rescue, but it is also that of Kauai's evil shark, or fish-god, that swamps canoes.
14Uhu, the parrot-fish.
15A generous appetite requiring eighty calabashes of poi and a like amount of pork to a meal.
16Seeking auguries of future events.
17Son of Wakea of ancient fame. 18The name of one of Kawelo's brothers, but later shown as an uncle.
19Ohiki, the sand crab (Ocypode sp.).
20Aama, the rock crab (Grapsus sp.)
21Paiea, the soft shell crab.22Opule (Anampsis evermanni); more probably opelu (Decapterus pinnulatm).
23Halahala, a reddish fish of the Uhu family, probably one of Scaridae family.
24These varied yet similar names must be significant, indicating small, large, outward, inward, without food, wind-break, etc.
25As wai auau (bath water) to him; something he could revel in; enjoy.
26Like the wardings for thrusts in sword practice so were the points in the use of the war club. Kawelo had been taught its use in all defense strokes but one; this he now required.
27A premonition of an unfriendly reception of his message.
28Not a complimentary picture presented as his estimate of his son-in-law, Kawelo.
29The pandanus tree (hala), banyan like, has aerial roots, nature's support for its heavy crown of leaves and fruit.30Aalii (Dodonaea viscosa), a rather common tree in high elevations, of hard grained dark wood.
31Across the island, but more than its width in distance.
32Names of the four strokes of the war club.
33Treatment for a game cock to insure its success in a contest.
34This chant takes a taunting form for the failure to respond to his petition as the other god had done.
35Keolewa, the morning star.
36Very considerate antagonists.
37Perhaps it is the flood.
38Isle of lelua trees, figurative of numerous soldiers.
39Onionikaua, one of Aikanaka's generals; lit., Let us contest.
41This chant of Kawelo's, highly figurative throughout, is a mixture of hopes and fears through the falsereports that had been received of the conflict then raging.
42Kuohulu, another of Aikanaka's generals.
43Proposed division of Kauai between Kawelo's three generals. if success crowns their effort.
47These several hakas are plays on the name Kahakaloa; lit., the long shelf.
48Shades of Milu, the under world.
49Thus modifying his glory, or fame.
51Puhola, to cook in ti leaves in a calabash with hot stones. 52Alina, injured or maimed.
53Cutting off of a pig's ear marked it a royal reserve.
54If Kawelo had to have a giant opponent, he may as well have one worthy of the name. 55Referring to Kauahoa in flattering vein to win him over from antagonism.
56Of these five named celebrities, champions of their respective districts, Kawelo's claim hails from recognition of his success at Waikiki over Kakuhihewa's strong man.
57Perhaps realizing the tensity of the situation he iswilling to wait for a later opportunity to announce his power.
58Recalling youthful cooperative acts for the pleasure of another.
59Wife of Kawelo, whose aid he invokes.
60Pikoi, an entangling weapon of oval shaped ball of hard wood, or stone, fastened to a small rope or cord. 61Kawelo's conrage revives at recall of first incident of their differences.
62Lama (Maba sandwicensis), a sacred wood of thetemple; and Wiliwili (Erythrina monosperma), a very light wood, the tree flowering in spring before developing new season's leaves.
63For joint-ruling; a magnanimous concession in a victor
64Aikanaka disposed to admit his wrongful possessionis encouraged by his priests, etc., to claim superiority and belittle his opponent.
65From the sudden humiliating shock.
66Ashamed on his wife's account.
67Kawelo silences his enemies and they flee, leaving him conqueror.
68The prearranged signal of victory.
69According to custom "to the victors belong the spoils," the new ruler divides the conquered lands among his brave warriors. 70Adjacent to Wailua, the principal township of oldtime Kauai.
71Hanapepe, on nearly the opposite side of the island, not far from Waimea.
72In accordance with ancient custom the hospitality of a house to distinguished guests included rights of companionship with its fair sex.
73Pahapaha, a variety of seaweed.
74Polihale, at northern end of Mana, where a famousancient temple of same name stands in ruins, a terraced structure unlike any other met with.
75"Once king, always king." It was a recognized custom among the people that rank was not lost in an alii, though he lost all his possessions.
77This statement of having a large following is hardly in keeping with his extreme poverty conditions previously stated.
78To go and ascertain, rather than "come and see." 79With Aikanaka's residence at Hanapepe he seems to have made Koloa his place for temple service and sacrifice.
80Special virtue or power was doubtless supposed toprevail in dedicating a new temple with the sacrifice of a distinguished foe, else there were several established heiaus at Wahiawa, where the battle occurred that would have been more convenient. 81Kawelo probably expected a fear and consternation of guilt to possess his enemies at his resurrection. 82He first deals with his adopted son, the arch traitor and cause of the conflict.83Aikanaka at last meets his deserts, and Kawelo becomes the undisputed ruler of the island of his forefathers.